Частицы в немецком языке

Частицы в немецком языке 📍 aber - "да", "же", "ну", выражает изумление, согласие, иногда выражает досаду.

Aber ja! – конечно (же) да!
Du kommst aber spät! – ты же поздно пришел!
Das war aber ein Genuss! – какое же это было наслаждение
Aber sicher! - безусловно

📍auch - "действительно", "в самом деле", усиливает факт ситуации.

So ist es auch – так оно и есть
Du kommst auch immer zu spät! – ты вечно опаздываешь!
Darf ich es auch glauben? – могу ли я в самом деле этому верить?
bloß - "же", "как раз".

Was hast du bloß? — что же с тобой?

📍denn - "же", выражает особый интерес.

Was ist denn hier passiert? – что же тут произошло?
Wo ist er denn? — где же он?
So ist es ihm denn gelungen! — значит ему это всё же удалось!

📍doch - "же", "ведь", выражает дефицит информации, негодование, употребляется также при выражении повеления в значении "наконец", "же".

Sie hat den Koffer doch bereits gepackt. – Она же уже упаковала чемодан.
Ich habe es dir doch gesagt! — я же [ведь] тебе это говорил!
Sprechen Sie doch! — говорите же (наконец)!

📍eben - "именно", выражает сохранение какой-либо ситуации, констатацию факта.

Er ist eben ein Faulpelz — он (ведь) лентяй

📍eigentlich - "собственно", "в сущности", в разговорной форме выражает колебания говорящего, его личное мнение

Was heißt das eigentlich? —что это, собственно говоря, означает?
Der Stoff ist nicht eigentlich neu — нельзя сказать, чтобы материал был совершенно новый

Обратите внимание: В русском языке мы привыкли говорить "собственно", " вообще-то", " в сущности" и нам очень близко такое выражение чувств. Немцы используют eigentlich не так повсеместно, так как в предложениях с этой частицей речь идет все-таки о колебаниях и не уверенности в ситуации, поэтому в разговорном языке используйте её правильно!

📍etwa - "разве", "может быть", выражает уточнение.

Wußten Sie es etwa nicht? — (может быть) вы этого не знали?

📍halt - "уж", показывает, что что-то уже имело место быть, иногда принимает значение "именно".

Es ist halt nicht anders — тут уж ничего не поделаешь
Ich bin halt auch nur ein Mensch! – я ведь тоже лишь человек
Er ist halt einfach zu komplex – он уж слишком сложный

📍ja - выражает то, что говорящий уже в курсе чего-то, усиливает как позитивные, так и негативные предложения.

Das musst du ja tun! – ты должен это (обязательно) сделать!
Komm ja nicht zu spät! – не опаздывай!
Sie ist ja hübsch, aber nicht klug – она (очень) милая, но не умная

📍mal - сокращенная разговорная форма от einmal, усиливает действие.

Sie ist nicht mal hübsch – она совсем не милая (ни разу не милая)
Es ist mal nichts anders– ничего уж не поделаешь

📍nur - "только", "же", выражает подбадривание, часто употребляется в повелительном залоге.

Nur keine Ausreden! – только без отговорок!
Nur her damit! – давай же сюда!
Sieh nur, was du angerichtet hast! – посмотри только, что ты натворил!

📍schon - "уж", подчеркивает интерес и важность дела.

Ich denke schon! – я тоже так думаю (я уж думаю)
Es wird schon gehen! - всё получится!
Schon der Gedanke allein… – уже одна мысль…

📍vielleicht - усиливает мнение, "пожалуй".

Er ist vielleicht ein Spinner! – он, пожалуй, врун!

Обратите внимание: Не надо путать слово усилитель и вводное слово. Мы привыкли, что vielleicht означает предположение и возможность, и это тоже правильно, но тогда vielleicht играет роль вводного слова, а вводное слово в отличии от частицы может стоять перед глаголом.

Vielleicht komme ich morgen – Возможно, я приду завтра
В указанном выше примере речь идет не о возможности, а именно об усилении мнения говорящего:

Er ist vielleicht ein Spinner! - он, пожалуй, врун!
Говорящий не предполагает, что кто-то врун, он это утверждает! Здесь нельзя сказать: "Он возможно врун" (а возможно и нет). Он определенно врун.

📍wohl - "пожалуй", усиливает предположение.

Er wird es wohl tun – он, возможно, это сделает
Was wird er wohl sagen? – что же он скажет?

📍Обратите также внимание на частицу kaum (едва, почти не), которая часто заменяет отрицание nicht. Сравните:
Ich kann nicht laufen. – Я не могу ходить.
Ich kann kaum laufen. – Я едва могу ходить, я почти не могу ходить.
Все эти частицы лучше запоминать в конкретных примерах.

📍Bloß (в собственном значении обнаженный) как усилительная частица означает только:
Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. – Ну вот только не надо (дословно: не приходите ко мне с) таких отговорок!

📍 Nun - Слово nun само по себе означает теперь:
Nun bist du an der Reihe. – Теперь твоя очередь (ты на очереди).
Was nun? – Ну что ж теперь (делать)?
В роли частицы nun похоже на русское ну, то есть выражает нетерпение либо просто вводит предложение (ну, итак):
Kommt er nun, oder kommt er nicht? – Ну придет ли он, ну когда же он придет?
Nun, das kann ich nicht sofort entscheiden.– Ну, это я не могу сразу решить.
Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. – Ну ладно, я оплачу тебе входной билет.
Nun (ein)mal подчеркивает, что ничего нельзя изменить (как и eben):
Du kannst nun mal nicht alles haben! – Ты ведь не можешь всё иметь!

📍Слово schon (уже) может быть превращено в частицу уж:
Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. – Он уже десять лет как женат.
Können Sie früher kommen? – Вы можете раньше приехать?
Kann ich schon. Aber dann muss ich früher aufstehen. – Да уж могу, могу вообще-то. Но тогда мне придется (я должен) раньше встать.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *