Архив рубрики: Язык

Вводные слова и конструкции

Вводные слова и конструкцииDennoch = Однако
Seitdem = С тех пор как
Inzwischen = Тем временем / Между тем
Obwohl = Хотя
Offen gesagt = Откровенно говоря

Ehrlich gesagt = Честно говоря
Sozusagen = Так сказать
Es versteht sich von selbst = Само собой разумеется
Um es milde auszudrücken = Мягко говоря
Überhaupt = Вообще

Читать далее

«Приманкой ласковых речей» на немецком

Е.Баратынский - Приманкой ласковых речей

Du bringst mich nicht um den Verstand,
Als Köder, mich im Wort zu üben!
Dass du sehr lieb bist, ist bekannt,
Doch wär's ein schlechter Scherz – dich lieben!

Nein, du brauchst meine Liebe nicht,
Beschäftigst dich mit mir nicht ständig;
Ich glätte deine Launen nicht
Mit leidenschaftlichem Bekenntnis.

Du sagst, dass ich dir teuer wär,
Doch lieber ist dir mancher Schwärmer,
Ich wär dir lieb und wert, doch weh!
Du hast auch andre ziemlich gerne.

Mit all meiner Rivalenschaft
Wag ich kein großes Säbelrasseln,
Und ihrer überlegnen Kraft
Ich's Schlachtfeld kampflos überlasse.

1823

перевод Э.Бёрнера

Читать далее

Как начать предложение на немецком

Как начать проделожение на немецком

Also - Итак
Sozusagen - Так сказать
Offen gesagt - Откровенно говоря

Ehrlich gesagt - Честно говоря

Überhaupt - Вообще
Ich glaube/meine/denke (nicht), dass... - Я (не) думаю, что...
Es sieht (nicht) so aus, als ob.. - Это выглядит/не выглядит так, будто (что)...
Mir scheint, als ob.. - Мне кажется, будто (что)...
Ich bin davon überzeugt, dass.. - Я убеждён в том, что...
Ich bin der Meinung, dass.. - Я такого мнения, что…/я считаю, что...
Auf jeden Fall - В любом случае

Читать далее

Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,

Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,

Ich entreiß dich allen Ländern, allen Himmeln gar,
Denn der Wald ist meine Wiege und wird auch mein Grab,
Weil ich hier auf Erden stehe – nur auf einem Bein,
Weil ich für dich singen werd', wie keine andre, keine.

Ich entreiß dich allen Zeiten, allen Nächten auch,
Allen goldgeschmückten Bannern, jedem Schwertgebrauch,
Werf die Schlüssel weg, die Köter werden alle fortgejagt –
Weil ich treuer als ein Wachhund bin in dieser Erdennacht.

Ich entreiß dich allen andern – selbst der schönsten Braut,
Du wirst keiner Bräutigam, und ich – niemandes Frau,
Noch im allerletzten Streite nehm ich dich dem fort,
Jenem, der mit Jakob einstmals eine Nachtlang focht.

Doch solang ich deine Finger vor der Brust nicht falte –
O verflucht! bleibst du dir selber voll und ganz erhalten:
Hebe deine beiden Schwingen in den Äther bis du fällst,
Denn die Welt ist deine Wiege, und dein Grab – die Welt.

Читать далее

Немецкие пословицы о работе

Arbeit schändet nicht — Работа - не позор
Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein - Терпение и труд всё перетрут
Die Arbeit läuft nicht davon - Работа не волк, в лес не убежит
Wie die Arbeit, so der Lohn - По работе и плата; как аукнется, так и откликнется
Erst die Arbeit, dann's Vergnügen — Делу - время, потехе - час

Немецкие пословицы о работе

Читать далее

Как сообщать новости по-немецки

Как сообщать новости по-немецки

Es scheint mir, dass... = Мне кажется, что...
Ich würde sagen, dass... = Я бы предположил, что...
Ich stimme völlig zu, dass... = Я полностью согласен, что...
Ich bin der Ansicht, dass... = Я придерживаюсь мнения, что...
Es ist wichtig zu betonen, dass... = Важно подчеркнуть...

Читать далее